﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:34,808 --> 00:01:38,244
<i>Докладываю: Машина SS-10, 
предназначенная для Ипсилона,</i>

19
00:01:38,278 --> 00:01:41,247
<i>была доставлена в район
подведомственный Бороу</i>

20
00:01:41,281 --> 00:01:43,044
<i>в соответствии с графиком
в 13:03. Повторяю!</i>

21
00:01:43,250 --> 00:01:45,912
Не нужно.

22
00:01:45,953 --> 00:01:46,920
Черт бы тебя побрал Бороу.

23
00:01:46,954 --> 00:01:49,787
Его нелепые эксперименты съедают
почти все наши ресурсы.

24
00:01:49,957 --> 00:01:52,016
У экспериментов есть свое назначение.

25
00:01:52,559 --> 00:01:54,686
Ваше Превосходительство должно
это осознавать.

26
00:01:54,995 --> 00:01:57,987
Хорошо, Аррон. Как ты думаешь, смогут
они оба вернуться в сохранности?

27
00:01:58,165 --> 00:02:01,066
Да. К тому же держу пари, что Ипсилон

28
00:02:01,101 --> 00:02:04,036
сможет выкрасть Прото Один обратно.

29
00:02:04,571 --> 00:02:05,560
Мы не нуждаемся в Прото Один.

30
00:02:06,473 --> 00:02:10,375
Нет, нуждаемся. Я хотел бы 
увидеть ее снова.

31
00:02:10,644 --> 00:02:13,636
Перед тем как ее послать в Куммен,
ты встретился с ней всего лишь раз.

32
00:02:16,316 --> 00:02:18,648
Не влюбился ли ты, Аррон?

33
00:02:19,486 --> 00:02:23,047
Конечно, нет. Она интересна мне
только в качестве испытуемого.

34
00:02:24,825 --> 00:02:26,986
Результаты скоро буду известны.

35
00:02:29,496 --> 00:02:31,396
Гражданская война в Куммене
подходит к концу.

36
00:02:31,698 --> 00:02:34,826
Несомненно, будет лучше, если этот 
конец станет громким.

37
00:02:40,974 --> 00:02:45,934
<i>Черная полоса</i>

38
00:03:17,711 --> 00:03:19,338
Если собираешься убить меня, так убей!

39
00:03:20,714 --> 00:03:23,012
Убью, как только закончу с тобой

40
00:03:23,383 --> 00:03:24,577
Что тебе надо?

41
00:03:25,052 --> 00:03:27,043
Чтобы ты ответил на мои вопросы.

42
00:03:28,355 --> 00:03:30,118
Это смотря на какие вопросы.

43
00:03:30,223 --> 00:03:33,818
Зачем вы привезли сюда ее и Ипсилон?

44
00:03:44,004 --> 00:03:45,665
Для эксперимента!

45
00:03:46,073 --> 00:03:49,270
Эксперимента? Значит ССы еще
не доведены до совершенства?

46
00:03:50,077 --> 00:03:51,442
Почему ты хочешь знать?

47
00:03:59,753 --> 00:04:01,516
Хорошо! Не стреляй!

48
00:04:03,423 --> 00:04:05,414
Это проверка психических возможностей.

49
00:04:06,093 --> 00:04:10,621
У СС до совершенства доведены все
системы тела, но не их разум.

50
00:04:11,431 --> 00:04:13,661
Мы пытались объединить эмоции 
с их боевыми навыками. 

51
00:04:14,000 --> 00:04:14,864
Каков результат?

52
00:04:15,035 --> 00:04:19,438
Оба СС пока еще не до конца 
являются таковыми.

53
00:04:19,940 --> 00:04:20,565
Почему?

54
00:04:20,607 --> 00:04:23,269
Потому что до сих пор в них 
преобладают человеческие эмоции.

55
00:04:23,744 --> 00:04:26,907
Чтобы быть эффективным оружием,
они должны обладать чистой ненавистью.

56
00:04:27,447 --> 00:04:28,812
<i>Доволен, Кирико?</i>

57
00:04:31,752 --> 00:04:32,741
Ипсилон!

58
00:04:33,754 --> 00:04:35,881
Это твоя новая особенная машина?

59
00:04:36,757 --> 00:04:41,023
Может я и не идеален, 
но машина моя совершенна.

60
00:04:41,628 --> 00:04:43,220
- Подожди!
- Боишься?

61
00:04:43,764 --> 00:04:45,493
У меня еще есть вопросы.

62
00:05:41,788 --> 00:05:43,779
Ты все еще не связался с Кан Ю?

63
00:05:44,191 --> 00:05:45,453
Никто не отвечает.

64
00:05:45,859 --> 00:05:48,851
Этот болван дал себя убить!

65
00:05:49,529 --> 00:05:52,430
Забудьте об этой мелкой сошке!
Входите как можно глубже!

66
00:05:59,206 --> 00:06:00,867
Наши войска начали прорываться.

67
00:06:01,074 --> 00:06:02,200
Вижу!

68
00:06:02,542 --> 00:06:03,531
Мы не присоединимся к ним?

69
00:06:03,810 --> 00:06:07,268
Я не могу так просто показаться,
не заполучив СС обратно!

70
00:06:08,215 --> 00:06:11,116
Пошел, Щако, я прикрою!

71
00:06:20,727 --> 00:06:23,195
Ипсилон, чего ты ждешь! Убей его!

72
00:06:30,237 --> 00:06:31,295
Последний вопрос.

73
00:06:35,775 --> 00:06:38,710
Может ли СС вернуться в 
состояние нормального человека? 

74
00:06:41,181 --> 00:06:42,148
Ну?

75
00:06:42,883 --> 00:06:45,977
Невозможно! Они не могут снова
сделаться нормальными!

76
00:06:53,627 --> 00:06:55,561
Готовься, Кирико!

77
00:06:56,897 --> 00:06:58,262
Остановись, Ипсилон!

78
00:07:02,269 --> 00:07:03,361
<i>Не двигайся, Кирико.</i>

79
00:07:03,870 --> 00:07:04,529
Кидерра?

80
00:07:06,206 --> 00:07:09,607
<i>Я стою прямо за ним.</i>
<i>Он у меня получит.</i>

81
00:07:09,943 --> 00:07:12,241
Стой! Он знает что ты там!

82
00:07:12,579 --> 00:07:15,412
<i>За кого ты меня принимаешь?
Я смогу! Поехали!</i>

83
00:07:15,649 --> 00:07:16,115
Нет!

84
00:07:26,159 --> 00:07:26,955
Кидерра!

85
00:07:34,301 --> 00:07:37,964
Похоже, ты уже никогда не сможешь
мне вернуть должок, Кирико..

86
00:07:44,911 --> 00:07:45,707
Кидерра!

87
00:07:47,647 --> 00:07:48,341
Кирико!

88
00:08:19,646 --> 00:08:21,204
Остановись, Ипсилон!

89
00:08:23,350 --> 00:08:24,783
Просто успокойся и смотри!

90
00:08:38,198 --> 00:08:39,665
Это Бороу.
Как обстоят дела?

91
00:08:40,200 --> 00:08:43,897
<i>Мы не можем остановить наступление.</i>
<i>Быстрее пошлите Ипсилона!</i>

92
00:08:44,371 --> 00:08:45,167
Где принц?

93
00:08:45,372 --> 00:08:47,465
<i>Принц убит!</i>

94
00:08:48,942 --> 00:08:50,637
Это Бороу!
Спасательный шаттл готов?

95
00:08:50,877 --> 00:08:51,844
<i>Все готово.</i>

96
00:08:51,978 --> 00:08:55,414
Хорошо! Мы уходим, как только 
Ипсилон убьет Кирико!

97
00:09:04,691 --> 00:09:05,521
Сюда.

98
00:09:37,023 --> 00:09:38,217
Сообщение от капитана Кан Ю!

99
00:09:40,026 --> 00:09:41,254
<i>Я нашел СС!</i>

100
00:09:41,428 --> 00:09:43,089
Что? Правда?

101
00:09:43,430 --> 00:09:44,692
<i>Они под особняком!</i>

102
00:09:45,065 --> 00:09:46,828
Отличная работа! Мы идем!

103
00:09:48,068 --> 00:09:52,095
Всем подразделениям: цель под 
особняком. Атаковать!

104
00:09:53,039 --> 00:09:53,733
Спускайся.

105
00:10:06,386 --> 00:10:09,651
Генерал Баттентайн,
Мы прибудем через 10 минут.

106
00:10:10,290 --> 00:10:12,758
Мятежники Куммена в скорости будут
уничтожены, а СС

107
00:10:12,926 --> 00:10:15,724
вернется в наши руки.

108
00:10:16,162 --> 00:10:17,720
<i>Что известно о передвижениях
наемников?</i>

109
00:10:18,031 --> 00:10:20,295
Их командир, Гон Ню, кажется
принял наше предложение.

110
00:10:20,767 --> 00:10:21,927
Есть какие-то проблемы?

111
00:10:22,402 --> 00:10:24,370
<i>Похоже, правительство Куммена
не хочет их видеть,</i>

112
00:10:24,404 --> 00:10:26,235
<i>после того как мятежники 
будут подавлены.</i>

113
00:10:26,406 --> 00:10:29,068
Это было решено на секретных 
переговорах?

114
00:10:29,109 --> 00:10:30,940
<i>Они считают их опасными</i>

115
00:10:30,977 --> 00:10:33,502
<i>для поствоенного Куммена.</i>

116
00:10:34,481 --> 00:10:35,038
Понятно.

117
00:10:35,515 --> 00:10:38,245
<i>Им нет места в мирном Куммене.</i>

118
00:10:38,485 --> 00:10:39,747
<i>Они умеют только разрушать.</i>

119
00:10:39,953 --> 00:10:42,251
<i>Вы понимаете к чему я клоню, капитан?</i>

120
00:10:42,489 --> 00:10:43,979
Оставьте это дело мне.

121
00:11:01,174 --> 00:11:02,903
Думаю мы ушли достаточно далеко,
чтобы быть в безопасности.

122
00:11:03,309 --> 00:11:04,401
Где Кирико?

123
00:11:05,044 --> 00:11:06,909
Вероятно сражается с СС.

124
00:11:07,147 --> 00:11:10,139
Гон Ню тоже пошел за СС.
Он может попытаться убить Кирико!

125
00:11:11,818 --> 00:11:13,683
Не беспокойся обо мне. Помоги Кирико!

126
00:11:13,853 --> 00:11:14,820
Но...

127
00:11:15,455 --> 00:11:17,616
Принц кое-что мне дал.
Возьми!

128
00:11:19,692 --> 00:11:22,092
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

129
00:11:24,631 --> 00:11:26,064
<i>Текст перевел s@kh.</i>

130
00:12:11,244 --> 00:12:12,438
<i>Проклятье!</i>

131
00:12:16,249 --> 00:12:17,716
<i>Это все джирджилиум?</i>

132
00:12:18,918 --> 00:12:22,979
<i>Значит, они не только экспериментировали,</i>
<i>но и хотели еще создать СС!</i>

133
00:12:30,163 --> 00:12:32,290
Наконец-то мы избавимся от Кирико.

134
00:12:35,935 --> 00:12:37,926
Идиот! Оставайся в машине!

135
00:12:41,107 --> 00:12:43,132
Я прикончу его своими руками!

136
00:12:43,943 --> 00:12:45,103
Вылезай, Кирико!

137
00:12:51,618 --> 00:12:52,744
Вылезай, Кирико!

138
00:12:53,620 --> 00:12:55,485
Тебе некуда бежать. Вылезай!

139
00:13:07,233 --> 00:13:09,793
Дуэль? Как благородно с твоей стороны.

140
00:13:17,644 --> 00:13:18,702
Остановись, Ипсилон!

141
00:13:20,613 --> 00:13:22,103
Я не позволю причинить боль Кирико!

142
00:13:24,150 --> 00:13:25,947
Ты не сможешь меня застрелить.

143
00:13:25,985 --> 00:13:28,249
Смогу, потому что я люблю его!

144
00:13:28,521 --> 00:13:30,421
Не сможешь!

145
00:13:33,826 --> 00:13:35,293
Не двигайся, Ипсилон!

146
00:13:37,664 --> 00:13:39,063
Остановись, Ипсилон!

147
00:13:41,301 --> 00:13:42,461
Остановись!

148
00:13:53,279 --> 00:13:54,507
Ипсилон...

149
00:14:14,367 --> 00:14:17,632
<i>Кто победил?</i>
<i>Кирико или СС?</i>

150
00:14:19,672 --> 00:14:21,663
<i>В любом случае, бежать не куда!</i>

151
00:14:21,708 --> 00:14:24,108
<i>Сдавайся, Ипсилон!</i>

152
00:14:30,316 --> 00:14:32,910
<i>Ну, что будешь делать?</i>
<i>Отвечай или будем стрелять!</i>

153
00:14:33,753 --> 00:14:35,380
Готовьтесь к запуску!

154
00:14:35,421 --> 00:14:36,183
Есть!

155
00:14:39,659 --> 00:14:40,387
Что случилось?

156
00:14:43,062 --> 00:14:46,828
Мелькианцы! Их много!
Они атакуют!

157
00:14:47,066 --> 00:14:48,465
Рочина уже здесь.

158
00:15:08,688 --> 00:15:10,019
<i>Приступить к десантированию!</i>

159
00:15:10,056 --> 00:15:11,683
Уничтожить любого кто будет вооружен!

160
00:16:17,323 --> 00:16:20,087
Что происходит?
Мы об этом не договаривались!

161
00:16:20,126 --> 00:16:22,594
Они же обещали сделать меня офицером
Мелькианской армии в обмен на СС!

162
00:16:32,872 --> 00:16:35,466
Ипсилон! Ты что делаешь?

163
00:16:36,175 --> 00:16:38,143
Уходим отсюда! Быстрее!

164
00:17:04,203 --> 00:17:05,192
Оуч!

165
00:17:26,526 --> 00:17:28,323
Придурки!

166
00:17:49,815 --> 00:17:52,181
Эй! Кирико! Сюда! Эй!

167
00:17:54,453 --> 00:17:55,283
Ванила!

168
00:18:26,452 --> 00:18:30,115
Так вон он какой спасательный челнок
Принца Канджельмана.

169
00:18:31,557 --> 00:18:33,388
Он все еще не сбежал?

170
00:18:33,593 --> 00:18:35,288
Наверное не захотел.

171
00:18:36,295 --> 00:18:38,627
Хотя, по-правде, он уже не сможет.

172
00:18:39,966 --> 00:18:42,958
Перед смертью он дал 
этот ключ Потарии.

173
00:18:43,536 --> 00:18:44,901
Потария просил передать его тебе.

174
00:18:44,937 --> 00:18:47,997
Но он же одноместный.
Только один из нас сможет спастись.

175
00:18:48,874 --> 00:18:52,640
В пусковом отсеке установлена 
капсула для СС.

176
00:18:52,979 --> 00:18:56,506
Ясно, значит вот как Бороу
и Ипсилон собирались бежать.

177
00:18:56,949 --> 00:18:59,611
Хорошая новость. А теперь поторопись
и уходи отсюда.

178
00:18:59,986 --> 00:19:01,578
А как же ты?

179
00:19:01,654 --> 00:19:03,519
А я тебе не сказал?

180
00:19:03,956 --> 00:19:07,517
Они только за вами обоими пришли.

181
00:19:08,594 --> 00:19:09,492
Ванила...

182
00:19:10,029 --> 00:19:12,020
Не беспокойся, позже я вышлю тебе счет.

183
00:19:12,331 --> 00:19:15,323
Ну а пока можете насладиться медовым
месяцем на орбите.

184
00:19:22,008 --> 00:19:24,977
И конечно, я также начислю 
большие проценты.

185
00:19:25,011 --> 00:19:27,275
Мне очень жаль, но ты останешься здесь.

186
00:19:32,351 --> 00:19:34,819
Идиот!
Нас атакуют мелькианцы!

187
00:19:35,021 --> 00:19:36,886
Мы все здесь находимся 
в большой опасности!

188
00:19:37,023 --> 00:19:38,854
Давай, Кирико, уходи!

189
00:19:38,891 --> 00:19:40,620
Я смогу перейти на службу к Мелькианцам,

190
00:19:40,660 --> 00:19:42,992
как только передам им вас, 
такова была часть сделки.

191
00:19:43,029 --> 00:19:45,122
А если этого не случится,
то я нахрен здесь все разнесу!

192
00:19:45,364 --> 00:19:48,333
Только попробуйте пошевелиться,
всех перестреляю!

193
00:19:54,073 --> 00:19:55,836
Ах ты гад...   
Ты что задумал?

194
00:19:56,042 --> 00:19:57,634
Решил напасть на вышестоящего
офицера?

195
00:19:58,411 --> 00:20:00,038
Ублюдок!

196
00:20:05,685 --> 00:20:07,812
Ты полное ничтожество!

197
00:20:40,086 --> 00:20:42,714
Есть ли смысл жить дальше?

198
00:20:43,389 --> 00:20:43,912
Прекрати.

199
00:20:44,724 --> 00:20:48,319
Я - СС, и мне никогда не стать
обычным человеком.

200
00:20:48,694 --> 00:20:50,491
Это не правда.
Бороу лгал!

201
00:20:51,030 --> 00:20:52,588
Фиана, когда-нибудь...

202
00:21:04,643 --> 00:21:05,507
Кирико...

203
00:21:29,402 --> 00:21:31,165
Стартуй, Кирико!

204
00:21:31,504 --> 00:21:33,369
До встречи, Ванила!

205
00:22:06,806 --> 00:22:08,831
Спасибо, что помог.

206
00:22:09,175 --> 00:22:09,903
Не за что.

207
00:22:10,810 --> 00:22:12,869
Тогда, давай выбираться от сюда.

208
00:22:17,183 --> 00:22:20,311
Верно. Меня Кокона ждет...

209
00:22:20,786 --> 00:22:23,186
Мне еще не время умирать.

210
00:22:24,356 --> 00:22:26,221
Это... а у тебя тоже есть девушка?

211
00:22:35,534 --> 00:22:37,559
<i>Мое путешествие по Куммену 
закончилось.</i>

212
00:22:38,537 --> 00:22:40,664
<i>Ради самого себя я выбрал дорогу в ад.</i>

213
00:22:41,474 --> 00:22:43,101
<i>Но ради Фианы, я оставил это.</i>

214
00:22:44,510 --> 00:22:45,306
<i>Любовь?</i>

215
00:22:46,712 --> 00:22:50,273
<i>Неужели я способен 
сражаться за любовь?</i>

216
00:22:51,784 --> 00:22:54,183
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

217
00:22:54,386 --> 00:22:57,484
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

229
00:23:40,032 --> 00:23:43,433
Когда мне одиноко...

230
00:23:43,469 --> 00:23:46,961
Когда мне грустно...

231
00:23:47,006 --> 00:23:53,377
Я всегда вспоминаю тебя.

232
00:23:53,913 --> 00:23:57,371
Когда я совсем один...

233
00:23:57,416 --> 00:24:00,852
Когда я скучаю по тебе...

234
00:24:00,886 --> 00:24:07,052
Ты всегда в моёй душе.

235
00:24:07,092 --> 00:24:10,550
И не важно, как мы далеко друг от друга.

236
00:24:10,596 --> 00:24:14,032
И не важно, что наши пути разошлись.

237
00:24:14,166 --> 00:24:20,469
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

238
00:24:21,240 --> 00:24:26,872
Ярче любого света...

